Add to Favorites | Contact us | Chinese
Position:Home>On Translation>
Interpreter informal discussion (5) had you done a language to contrast?
From;    Author:Stand originally
? ? ? Recollect us to learn the experience of Chinese and English, can discover those who will learn to we are isolated. When learning Chinese, the teacher was not necessary to never also encourage us to be done with English quite. When learning English, the teacher is to persuade us to be not compared with Chinese more, lest suffers the effect of Chinese and learn bad English. If let us say Chinese and English have the point with same what and different place, we perhaps can feel spellbound, because we never are opposite,these two kinds of languages try to compare. ? ? ? Interpreter bound has a formulation: Translate theory and practice. Somebody writes a book, it is a title with this. Some school begin school, it is curricular name with this. This formulation entered a country to teach the course list that division system decides even. As if the entire content that this formulation generalized interpreter domain. Actually, between interpreter theory and practice, still have an arrangement, that is language contrast. So-called language is comparative, study English-Chinese namely the similarities and differences of two kinds of languages, see the characteristic with English and respective Chinese thereby. Under photograph comparing, respective characteristic was clear about. ? ? ? 20 centuries metaphase, mr Wang Li is in " Chinese grammar is academic " the 6th chapter " the grammar of Europeanize " in spent very large space to undertake the language contrasts, point out respective characteristic, discuss the English effect to Chinese. After 80 time, the person that pursues this respect research became much rise, published monograph, still established special orgnaization. ? ? ? My individual undertakes the language contrasts, be from contrasting textual research " Mao Xuan " translation begins. After I was studying many interpret exemple, reached the understanding of a certain number of regularity, distribute a title, write into " Chinese-English translates 500 " , published 1980. ? ? ? For example, a lot of interpret exemples make clear: "In sentence of a Chinese or in a few sentences that be linked together, often some of word or phrase repeat appear. " " English and Chinese are contrary, be to avoid reduplicative usually. " " Chinese repeats, english does not repeat, this is a of two kinds of languages obvious different point. " had this bit of knowledge, when Han Yiying multi-purpose era says, when Ying Yihan multi-purpose solid say, need not constrained at textual. ? ? ? Language contrast basically is to notice sentential structure, each composition in perhaps saying to notice to translate a process are in a medium change. Because of,translation is met sometimes too mechanical and not suitable, because indulge textual structure,be, and the structure that did not consider translation is due what change. Good translation good, because,be sentence inside each composition is put in the position that should put, accord with interpret to enter the habit of language style or manner of writing. The United States translates egghead Nai to amount to had said: ? ? ? To Preserve The Content Of The Message The Form Must Be Changed. Those who say also be this meaning probably. ? ? ? A few books to see go? Indeed, the book of this respect also is some. But the conclusion that reads others to reach only often impression is not deep, time is long, perhaps forgot. Because this had better kiss automatic hand to undertake comparative, perhaps take others conclusion at least test and verify. Actually, language contrast is very interesting, pass contrast, you can discover the thing that a lot of past have not notice. And your attention also won't be over exemple of interpret of global be confined to. Every time when you discover somewhat, you can consult the definitive composing about English, also can consult the definitive composing about Chinese, how do seeing them say to this problem. For instance, mention in front of my research " solid say " with " era says " when the problem, with respect to the A Grammar Of Contemporary English that consulted the 4 scholars place such as Randolph Quirk is written. There is to discuss Substitution technically in the book, I see not only the noun has the view that replace, verb, adjective, adverb also have the view that replace, they unite the view that these all replacing call " Pro-forms " . See here I feel a surprise, become aware the knowledge of this oneself are right problem is thorough immediately one pace. A person if knowledge has progress, can feel gratified, if day is entered somewhat, can feel its are happy boundless. ? ? ? Comparative two kinds of languages, know its respective characteristic, basically undertake through studying interpret exemple comes, be linked together cheek by jowl with interpreter practice. If use the research achievement of this respect to coach the interpreter is carried out, the interpreter rises to be met handy, knowledge is deeper, jump over handy. Do not believe you to try. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Is village sort out passed? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Does the whole nation translate professional competence (level) adviser of exam English committee of experts? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Professor of college of Beijing foreign language

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? On March 30, 2005 at Beijing
上一页12 下一页

About us | Legal Notices | Sitemap | Links | Partner